О перспективности делового разговора с Востоком говорит популяризация китайской культуры среди молодежи. С каждым годом желание постичь особенности Поднебесной империи и связать с ней свое будущее изъявляют все больше амурских студентов. На кафедре китаеведения в АмГУ для этого возможностей много, тем более что информацию можно получить буквально из первых рук. Сегодня гость нашей рубри-ки - хрупкая романтичная девушка, преподаватель с лирическим именем Чжан Сяоли. Настенька, как нежно зовут ее коллеги по кафедре и студенты, далека от тонкостей большой политики. Китайскому педагогу больше по нраву творчество Булгакова, Пастернака, Пушкина и мэтра российского кинематографа Никиты Михалкова. Морозко и Пастернак Мело, мело по всей земле Во все пределы. Свеча горела на столе, Свеча горела. Эти нехитрые строки из произведения Бориса Пастернака отечественное подрастающее поколение вряд ли вспомнит. И уж точно не вспомнит, что датированы они трудным, послевоенным 1946 годом, который был знаковым едва ли не для половины земного шара. Китайцы тогда отмечали годовщину окончания японской оккупации и начало свободы, принесенной на красноармейских штыках. Днем жители поднебесной с упоением слушали советские парад-ные марши, а по вечерам баллады по мотивам стихотворений Есенина, Пушкина, Лермонтова, исполняемые под гитару комиссарами, тосковавшими по родному дому. Пастернак тоже был среди казарменного репертуара, и хоть там нет даже намека на войну, он смог затронуть уголки китайской души. Сегодня об этом мало кто помнит, и тем более удивительно слышать эти строки из уст современной китаянки. Пастернак для Чжан Сяоли однажды стал настоящим откровением. Возможно, поэтому она живет в Благовещенске уже 11 лет и говорит на русском практически без акцента, знает многие причуды великого и необъятного северного соседа и, что немаловажно, помогает его представителям получить высшее образование. Если позвонить на кафедру китаеведения факультета международных отношений АмГУ и попросить к телефону Настю, на том конце провода сразу поправляют - Настеньку. Именно так нежно и ласково они зовут своего китайского преподавателя. Пастернак не единственный представитель русской классики на ее книжной полке. - «Собачье сердце» Булгакова - это великая книга, - отмечает Чжан Сяоли. - Люблю Пушкина, Есенина, но настоящим потрясением для меня стал ваш «Сибирский цирюльник». Я посмотрела его сразу, как только он вышел на экраны, и чуть не расплакалась. К примеру, «Титаник» ни в какое сравнение с ним не идет, хотя фильм тоже очень сильный. Кстати, Настей я для русских была не всегда. Чжан Сяоли впервые переступила государственную границу в 1996 году. Двенадцатиклассница обычной китайской школы из провинции Ляонин выиграла конкурс на обучение в России. Судьба привела в Благовещенский педагогический университет, историко-филологический факультет превратился в альма-матер, а бойкое студенческое сообщество тут же наградило девушку именем Наташа. Сказать, что учеба давалась тяжело, значит, ничего не сказать. Трудности перевода таковыми и оставались до самого третьего курса. Учиться русскому языку пришлось на практике, слушая по вечерам сказки старшекурсниц. Во время одного из таких чтений вслух Наташа и услышала историю про Настю. Название той сказки Чжан Сяоли уже и не помнит, однако с того времени поняла, что настоящим олицетворением доброты и душевного тепла в русской культуре является имя Настенька. Скорее всего, речь идет о «Морозке». - Я сразу пошла к преподавателю и заявила, что хочу быть Настей, а про Наташу пусть забудут, - признается китаянка. - Мне преподаватель в ответ: «Это будет сложно», но в итоге все привыкли. Настя общается по-русски бегло, даже акцент выдает в ней иностранку далеко не сразу. Вспоминает, как этому способствовали недавние экономические реформы в собственном государстве. Оказалось, что наши народные сказки были не единственным источником информации для иностранной студентки. При этом она относится к своим знаниям с небольшой долей критики - говорит, что грамматика по русскому языку пока хромает. - Когда был конкурс на обучение за границей, Китай жил по законам государственной собственности, и нам обещали оплачивать образование в БГПУ, - вновь вспоминает Чжан Сяоли. - Потом все резко стало частным. В итоге я не платила деньги за обучение только один семестр. Дальше пришлось подрабатывать переводчиком. Несмотря на слишком утонченные вкусы, Чжан Сяоли - девушка современная. Модная курточка, брюки и черные, как смоль, волосы - типичный портрет современной женщины. На столе Анастасии стоит кружка с силуэтами кремля, буддийского храма и надписью «Год Китая в России - вместе к всеобщему процветанию». Этот подарок друзей, по собственному признанию хозяйки, один из самых дорогих за последнее время. За легализацию отношений Здесь, в относительно ближнем от КНР зарубежье, бывает затруднительно получать привычную информацию на родном языке, но при просмотре местного телевидения Чжан Сяоли не страдает. Более того, у Насти даже свои телепредпочтения появились. Каждый год в День Победы все дела откладываются лишь для того, чтобы лицезреть военный парад на Красной площади. Кстати, есть у Насти и своя точ-ка зрения на вопросы, которые недавно коснулись участия китайских коробейников в российской рыночной торговле, а если быть более точным, то их возможного выдворения за пределы рыночных площадей и, возможно, из страны. Что интересно - точка зрения эта сильно отличается от мнения большинства соотечественников. - Одна из ежедневных программ часто показывает сюжеты на международную тематику, поэтому обязательно просматриваю ее, - перечисляет преподаватель АмГУ. - Как для любой женщины, политика далека от меня. Я не могу утверждать, симпатичен ли мне Путин. Также относительно равнодушно я отношусь и к Ельцину. Но когда я наведываюсь в Китай, то родственники и знакомые в первую очередь спрашивают, а правда ли, что граждан КНР ждет повсеместное выселение из Российской Федерации. На собственный счет у меня особых опасений нет, потому как мы с мужем живем и работаем здесь легально. И по большому счету я за те шаги, которые предпринимает российское правительство. Пусть вместо рыночных нелегалов придут предприятия, работающие с российским бизнесом на основе контрактов. Только цивилизованные с точки зрения экономики отношения смогут привести к действительно взаимовыгодному сотрудничеству для обоих государств. Сокращение рыночных торговцев в России должно положительно повлиять и на китайский бизнес. Я имею в виду официальную коммерцию и экономику. Несмотря на очень маленькую (по собственному замечанию) преподавательскую зарплату, Нас-тя не собирается в ближайшие 10 лет, как минимум, расставаться с Благовещенском. По собственному признанию, только здесь есть возможность довести до совершенства знания русского языка, да и сам город ей кажется необыкновенно уютным. Выжить здесь помогает небольшой бизнес, который организовал Настин муж. Он создал фирму по продаже офисных автоматов для питьевой воды. Иван тоже китаец по национальности, а сам факт того, что они, уроженцы Поднебесной, нашли свое счастье на чужбине, делает эту чужбину для обоих только ближе. Настя и Иван вместе учились в БГПУ и с тех пор не расстаются. Иван не стал рассказывать о себе, сославшись на занятость, ведь речь идет о семейном бюджете. Затянувшееся веселье - Домой выезжать получается очень редко, - сетует Настя. - Хорошо, если один раз в месяц выбираемся, поэтому даже праздники здесь отмечаем. К российским торжествам у Чжан Сяоли счет особый еще со времен студенческой юности. Как она сама признается, сегодня ко многим обычаям почти привыкла, хотя тогда они воспринимались на грани шока. - Представьте многоголосые вопли под аккомпанемент металлической посуды без пяти минут шесть утра, - смеется Анастасия. - Мы спросонья жутко перепугались и буквально дрожали от страха до тех пор, пока нам не объявили о начале праздника посвящения в студенты. Еще очень понравился российский Новый год. Я имею в виду его нормальные очертания в виде нарядной елки и студенческого концерта. Жаль только, что длится веселье очень долго. Мы неприятно удивились, когда в час ночи поняли, что спать никто не собирается. До сих пор не представляем, как можно пить водку до утра. С точ-ки зрения романтики самым незабываемым кажется вербное воскресенье. У нас нет такого красивого дерева, с мохнатыми шишечками. С удовольствием украсила бы свой дом веточками вербы. По словам Насти, ее соотечественники относятся к празднованию национального Нового года более спокойно, нежели россияне. Китайцы не наряжают елок на национальный Новый год, а развешивают игрушки на любые находящиеся поблизости деревья. При этом возле входных дверей прикрепляют узкие полоски бумаги с обозначенными на них желаниями. Несмотря на кажущуюся бесшабашность российского студенчества, Настя очень тепло отзывается о своих подопечных, называя их очень остроумными и талант-ливыми. При этом некоторые закоулки русской души для нее до сих пор остаются настоящей загадкой. Во время разговора с китаянкой мы не смогли удержаться и задали традиционный вопрос о суевериях. В ответ встретили добродушную улыбку, означающую как полную осведомленность о таковых и одновременное недоумение о причинах их появления. - Однажды не смогла отдать долг лишь потому, что дело было к ночи, - смеется Чжан Сяоли. - Оказывается, здесь не принято возвращать деньги вечером, а когда решила вернуть деньги на следующий день, то хозяйка отказалась их принимать из моих рук. Сказала, что надо положить купюры на пол и лишь после этого их забрала. Как и все китайцы в России, Настя очень любит борщ, а к нему русский салат из шампиньонов. - Прекрасно осознаем, что никогда не сможем получить здесь вид на жительство или гражданство, но я никогда не смогу разлюбить этот город, эту страну и профессию преподавателя китайского языка в русском вузе, -сентиментально прощается с нами романтичная девушка Настя - Чжан Сяоли. - Забыть о прожитых в России годах невозможно.

Возрастная категория материалов: 18+