Гляжу в выходные данные и не вижу фамилии редакторов и корректоров. Понятно, не нужны они сегодня в большинстве случаев. Сегодня может печататься любой — были бы в наличии деньги. Поэтому вполне с понятным страхом я вчитывался в новые книги свободненских авторов. Спешу сразу заявить, что разочарования от знакомства с ними я не получил.
Григорий Шумейко «Успеть до заката»
Это двадцатая по счету книга члена Союза писателей России Григория Шумейко. По его словам, она представляет собой попытку создания «Избранного». Ну что ж, он сделал сам себе подарок к своему юбилею, который ожидается осенью этого года. В свои почти 60 Шумейко полон сил и энергии.
Стихи Григория Шумейко настолько интересны в большинстве случаев, что я незаметно принялся подчеркивать ручкой отдельные строчки и даже целые строфы. Некоторые хотелось даже заучить. Например, те, где бард со свойственной ему прямотой говорит о сегодняшних мужчинах:
Мы стучим себя в грудь
до икоты,
Языки от эмоций горят.
Где же вы, господа
донкихоты,
Иль Сервантес
вас выдумал зря?
Где уснула былинная
смелость,
Где обжегся характер
мужской?
Меньше слов ждут
от нас, больше дела,
И тогда будут мир
и покой.
Честно говоря, сейчас меня мало заинтересовали острые выпады Шумейко в сторону нынешней власти. Например, «Вам бы цены и наши зарплаты, дорогие мои москвичи». Эта песня уже лет десять как стала настоящим Гришиным хитом.
Более интересными сегодня мне кажутся произведения Шумейко, в которых он пишет о родном крае, о своих близких и родных. Или о любви:
О ней несложно
говорить —
Примеров сотни тысяч.
Любовью можно одарить,
Любовью можно высечь.
Любя, возможно
и летать,
и гимны Бога слушать.
Любовью можно
воспитать,
а то и выжечь душу.
Александр Шкурат «Избранное»
Выпустил книгу и другой свободненский поэт Александр Шкурат. В свое время он окончил ДВГУ, работал журналистом и преподавателем русского языка и литературы в техникуме железнодорожного транспорта. Я давно знаком с творчеством Шкурата и считал, что Александр не может писать просто и понятно, всегда старается говорить как-то вычурно, с уходом в мистику, в такую отдаленность, что не понятно, о чем автор говорит вообще. Но, познакомившись с этим сборником, я понял, что заблуждался. Потому что нашел в нем стихи внятные и прозрачные, как по содержанию, так и по образности и стилистике. Например, вот эти:
Молчанье совершенство
выдавало.
Оно черпало паузы
в словах.
Молчанию молчанья
было мало.
Цветок не умер, ангел
не зачах.
Ни «А», ни «Я» еще
не прозвучали.
Зло терлось кровно
о чужой язык.
Как яростно и громко
мы молчали.
И крик, как пауза.
И пауза, как крик.
Сергей Ярославцев «Сирена»
Книга необычна, и с первых строк сначала вызывает недоумение. Ни много ни мало свободненский поэт пишет тексты для популярных западных групп, например для «Рамштайна» или «Смоки». Накладывает на минусовки свой вариант текста и распевает их. Почему бы и нет?
Осталось теперь только связаться с этими рок-идолами и узнать их мнение по поводу сочинений Ярославцева.
Впрочем, когда вчитаешься, понятно, что Сергею Ярославцеву не чужда ирония. Невозможно читать без улыбки, например, такой русскоязычный вариант популярной «Бэсса мэ»:
Ласкай меня!
Ласкай меня, мальчик!
Шанс предоставь мне
в танго забыть обо всем!
Сегодня
сапфирная свадьба,
А муж мой оставил
меня и на небо ушел!
Рядом со своими переводами автор поместил и оригиналы песен на английском. Поэтому, если есть интерес, читатели могут сравнить, насколько точен Сергей Ярославцев в мастерстве перевода.
Возрастная категория материалов: 18+
Добавить комментарий
Комментарии