Уоррены станут первой российско-американской семьей с малышом-билингвом, создавшей в онлайн-режиме языковую среду русскоговорящим семьям.
Из официантки в бухгалтеры
Я приехала в Уильямсберг (штат Виржиния. — Прим. АП) летом 2006 года по популярной тогда студенческой программе Work & Travel USA. Английский язык, как и многие, учила с 5‑го класса, а после гимназии (я училась в первой) поступила на иняз в Дальневосточный госуниверситет, ныне ДВФУ. Тем летом я работала в местном ресторане официанткой и кассиром в супермаркете. На следующий год по этой же программе я снова приехала в Уильямсберг и… осталась навсегда, влюбившись в одного американского мальчика. Работала в тех же ресторане и магазине. В конце лета мне предложили стать менеджером, а через пару лет — замом генерального менеджера в этом же ресторане. Спустя год хорошая подруга замолвила словечко и меня, абсолютно без опыта, взяли бухгалтером в небольшую производственную компанию в соседнем городе. Через какое‑то время поняла, что хочу больше знать о теории того, что делаю, и пошла учиться. Конечно, хотелось попасть в колледж с громким именем и историей. К счастью, в Уильямсберге такие есть. Я поступила в университет, где учились Томас Джефферсон, Джордж Вашингтон, Гленн Клоуз и еще сотни известных личностей.
Я и мой муж Дейв всегда знали: русский язык и культуру я передам детям. И он поддерживает. Наш сынишка родился в 2017 году. Я сразу сказала Дейву: мальчика назовем в честь моего папы Александром. У американцев нет отчества, но есть так называемое среднее имя — между самим именем и фамилией. Мы остановились на Теодоре, потому что так звали президентов, и у нас есть очень хороший друг Тед.
Мы делаем упор на говорение. Никто же не учил родной русский язык через запоминание падежей с подсмотрами в словарик.
Чем дольше живу в Штатах, тем больше понимаю: в России чего‑то не хватает в преподавании языков, чего‑то очень важного. Мало кто, выпускаясь из школы и вуза, на самом деле хорошо говорит на английском. Только когда я сама переехала сюда и начала говорить с носителями языка, поняла: «Ух ты! Разговаривать на языке нас забыли научить». Все только грамматика, грамматика и еще раз грамматика, как у дедушки Ленина.
Английский без зубрежки
В прошлом году моя давняя подруга Яна Стародуб-Афанасьева приехала в гости и с ужасом констатировала: между английским, который мы учим в России, и английским, на котором реально говорят, — пропасть. Ее пятилетний сын Филипп (он в общем‑то неплохо говорит на английском) в Америке осознал, что многого не понимает, так как половину привычной россиянам лексики американцы вообще не используют.
После поездки в поиске живого разговорного языка Яна наткнулась на популярную в России методику обучения. Она прислала мне файлы с глоссариями, интересуясь, точно ли так говорят. Сначала я тихо недоумевала: степень их странности зашкаливала. Потом подключила Дейва и коллег-американцев. Все они были в шоке и спрашивали: «Такому языку учат в России?!» По этой методике дети начинают говорить на английском, но ее автор — не носитель языка и в англоговорящей стране не жила. Выходит, дети‑то говорят, а вот что и как — большой вопрос. Вот Яна и предложила нам с Дейвом: «Давайте сделаем свою программу. Вы станете первой российско-американской семьей с малышом-билингвом, в онлайн-режиме создавшей языковую среду русскоговорящим семьям, которые этой среды не имеют».
Мы начали разрабатывать методику, программу, темы: Яна — как методист и специалист в раннем развитии детей, а мы с Дейвом — как носители языка. Систему назвали Baby R. E. C. Аббревиатура расшифровывается как Russian English Club. Уже в сентябре она появится в виде приложения в App Store и Play Market. Программа рассчитана на жителей России и стран СНГ. В приложении будет около 70 модулей на темы вроде «Все про купание и туалет», «Все про уборку», «Все про зубки» и так далее. Внутри каждого модуля — наши видео, глоссарий, опорные слова, культурные и языковые тонкости, ну и разные хитрости, благодаря которым не заговорить на английском будет просто невозможно. Модули будут постоянно пополняться в приложении и дополняться разными полезностями на нашем Instagram-аккаунте @baby. rec.
Мое имя коверкается по сей день. Все близкие знают, что я Ира. По-английски я пишу Ira. Меня называли и Айра, и Ирайна, и Айрина, и даже Трина. Кстати, Айра — это вообще мужское английское имя.
Никакой зубрежки и акцента на грамматике. Упор на говорение. Никто же не учил родной русский язык через запоминание падежей с подсмотрами в словарик. Чтобы выучить английский на уровне носителей, надо начинать пораньше и говорить на бытовые темы. Застряла в зубе еда — обсудили это на английском. Играем в прятки — опять говорим на английском. Даже 10 минут в день — лучше чем ничего, а час — просто отлично. К вам могут подключиться другие члены семьи или другие семьи с детьми.
Благодаря этой программе больше никому не придется переспрашивать: «А точно так говорят?» Мы в буквальном смысле возьмем людей с собой в магазины, рестораны, на детскую площадку, то есть они услышат живую английскую речь. Еще мы придумали много интересных бонусов. Например, победители наших марафонов смогут периодически ездить в США к нам в гости и за наш счет.
Судьбоносная встреча
В 2012 году та же подруга, что устроила меня бухгалтером, посоветовала зарегистрироваться на сайте знакомств. Я сомневалась, но все‑таки заполнила анкету на сайте OkCupid. Через две недели, в канун Дня благодарения, на причале в бухте Хэмптона я познакомилась с Дейвом, чистокровным американцем, и переехала к нему в Ньюпорт-Ньюс. Мы поженились ровно через три года после первого свидания, день в день, на том же самом месте — на причале в бухте Хэмптона. У Дейва есть малюсенький фитнес-магазин внутри тренажерного зала. Спортинвентарь там не продается, зато витамины, протеины, пищевые добавки и смузи там есть.
Муж-иностранец полюбил драники и борщ
В Штатах очень мало иммигрантов, которые переезжают и пускают корни. Хотя русский круг, конечно же, есть. Мне сложно поддерживать русские праздники, но культуру и кухню я в семью привнесла. Муж полюбил борщ, драники, торт «Черепаха» и свеклу. Кстати, у многих американцев какая‑то ненависть к свекле. Наверное, потому, что во многих школах им давали ее замаринованную, безвкусную. А вот мою, запеченную в духовке с солью, муж полюбил.
«Не считаю себя американкой»
Американцы с самого начала приняли меня очень тепло — они вежливые и отзывчивые. С работой тоже везло. Я сотрудничала с крупными компаниями Америки вроде PwC (международная сеть компаний, предлагающих услуги в области консалтинга и аудита. — Прим. АП) и Wells Fargo (банковская компания, оказывающая финансовые и страховые услуги в США, Канаде и Пуэрто-Рико. — Прим. АП). Последние три года работала на частную фирму, которая занимается бухгалтерией, налогами и консалтингом. Моя мама, кстати, тоже бухгалтер.
Америка незаметно стала моим домом, у меня здесь семья, но с родиной на связи каждый день. Тем не менее раздражаюсь, когда знакомые и родственники из России называют меня «наша американочка». Знали бы они, как гордо я говорю каждому встречному американцу, откуда родом. В университетские годы, когда я подрабатывала барменом в популярном ресторане в туристическом Уильямсберге, пара десятков посетителей за вечер точно уходили просвещенными насчет России. В Благовещенске остались все родные. Надеюсь, в будущем получится маму и ближайших родственников перевезти.
Добавить комментарий
Комментарии