Студенческий роман

Найти ответы на эти вопросы нам помогли сами супруги, они пригласили нас посетить их дом и обещали рассказать о своем житье-бытье всю правду. Кстати, отношения в этой семье, как выяснилось позже, оказались довольно демократичными, основанными на взаимопонимании и доверии.

История Марины проста: она приехала в Харбин шесть лет назад из Комсомольска-на-Амуре, для того чтобы попрактиковаться в китайском языке, и встретила здесь своего будущего мужа. Студенческие романы в Китае, как правило, заканчиваются свадьбой. Как рассказывает Марина, отношение к семье и браку здесь несколько иное, чем в России — более серьезное и основательное. Государство традиционно уделяет особое внимание укреплению института семьи, рассматривая его как основу стабильности и процветания страны.

Мы подъезжаем к современному высотному дому, где живут супруги, поднимаемся на третий этаж. На пороге двухкомнатной квартиры, просторной, светлой, с паркетом и окнами во всю стену, нас встречает хозяйка. Марина очень рада, что к ней приехали соотечественники.

— Видите, обоев нет на стенах, — улыбается она, показывая нам свое жилье. — Дело в том, что китайцы считают их вредными для здоровья, так как они выделяют формальдегид. Когда мы сделали ремонт, то еще долго не могли въехать сюда — ждали, пока выветрится запах химикатов от стройматериалов. Мы даже приглашали специалиста, который производил замеры воздуха с помощью специального прибора. А вот это детская: когда ребенок подрастет, это будет его комната, пока он спит с нами, — показывает она.

Мы по дому проходим детскую и направляемся к балкону.

— У нас балкон хороший — солнечный, — говорит Марина. — Вот им приятно хвастаться. Вид, правда, не очень: кругом дома понастроили, еще год назад их не было. Двор у нас оборудованный, летом газончики зеленые, единственное, что мне не нравится в китайских дворах, так это то, что здесь нет детских площадок.

В китайских домах стандарты постепенно приближаются к европейским. Правда, со своей спецификой. Например, у Марины нет ванны, где можно понежиться, — планировка ее не предусматривает. Зато лампы на потолке специальные, они не просто освещают комнату, но и нагревают ее. Кухня длинная и узкая. В ней Марина готовит, а стол накрывает уже в гостиной.

В этой семье принято готовить блюда русской кухни. К счастью, муж Марины, Ли Чжунвэнь, не привередлив в еде. Больше всего ему нравятся русский борщ, блины, картофельное пюре и котлеты. Время от времени он и сам не прочь порадовать домашних каким-нибудь экзотическим для русской жены блюдом.

На два языка

Рассказывая о своем знакомстве, супруги улыбаются. Они встретились в институте, где Марина учила китайский язык, а ее будущий муж работал. Однажды кто-то предложил ей попробовать себя в роли репетитора, дескать, есть желающий изучать великий и могучий. Этим желающим оказался Ли Чжунвэнь. Год для изучения русского языка оказался для него ничтожно малым сроком, зато для проверки чувств — в самый раз.

— У меня в России не было опыта замужества, — рассказывает Марина. — Но сравнивая русские и китайские семьи, могу сказать, что китайские мужчины гораздо больше, чем наши, работают по дому и очень любят нянчиться с детьми.

Маленькому сыну Марины и Чжунвэня Тимуру в феврале исполнился год. Этот долгожданный и любимый всеми ребенок появился на свет в Китае, в Харбинском городском роддоме. Тогда Марина в полной мере ощутила особенности национального китайского характера и обычаи этой страны.

— После родов китаянки не встают с постели, не моются, даже зубы не чистят. Ребенком в это время, как правило, занимаются няни или бабушки, — рассказывает она. — Согласно традиционной китайской медицине, в это время у женщины расширены поры, и если она будет ходить, то в них попадет ветер и к старости будут болеть кости.

Мы интересуемся, какой язык лучше понимает Тимур. Оказалось, что оба: малыш в столь юном возрасте уже научился понимать и маму, и папу.

— Я с ним по-китайски не говорю, только по-русски. Ведь с би-лингвами, то есть двуязычными детьми, нужно общаться на родном языке, поскольку, как бы я хорошо ни говорила, у меня все равно присутствует акцент. А значит, ребенок может запоминать неправильное произношение. Папа говорит с ним по-китайски, — смеется Марина.

Уже сейчас родители всерьез задумываются, в какую школу пойдет их сын. Марина считает, что в китайских школах очень большие нагрузки, сплошная муштра, а результат плохой. Хотя понимает, что раз Тимур родился и живет в Китае, то ему придется ходить в китайскую школу. В любом случае русский язык она будет преподавать сыну сама.

По признанию Марины, Чжунвэнь — идеальный муж и заботливый отец, но что касается романтизма, то дело здесь обстоит туго! Оказывается, это качество характера совершенно несвойственно китайским мужчинам. Марине потребовалось немало времени на то, чтобы объяснить мужу, почему нужно дарить женщинам цветы. Он долго не понимал, а потом стал преподносить букеты к любому празднику, и не потому, что проникся идеей, а потому что знает: так надо! Оказывается, долг и забота по отношению к жене, детям, семье у китайских мужчин в крови.

Сказки Пушкина

Еще несколько лет назад Марина и помыслить не могла о том, что окажется в чужой стране. Она и не предполагала, что будет здесь жить и растить ребенка. Но получилось, как получилось. Теперь Китай — родина Тимура, правда Марине очень хочется, чтобы он знал о России и помнил ее. Быть может, именно для этого она решила заняться общественной деятельностью. Сегодня Марина — член Координационного совета соотечественников, образованного 2 года назад в Китае.

— Смысл совета — сплотить русские клубы, которые существуют в КНР, — рассказывает она. — Такие клубы есть практически в каждом крупном городе. Один из самых известных — шанхайский. Там живет очень большая русская диаспора. Мы постоянно собираемся вместе на конференции. Последняя акция, которую устроили члены Совета соотечественников, называется «Дети рисуют сказки Пушкина». Мы это делаем для того, чтобы они не забывали о своих корнях, живя в Китае. За эту деятельность не платят денег, напротив, мы вкладываем свои сбережения. Но нам это нужно: если не мы, то кто позаботится о том, чтобы жила русская культура в этой стране, а наши дети, имеющие китайских отцов, говорили по-русски.

Уезжая из этого приветливого дома, мы думали о том, что для кого-то Китай, такой близкий (он рядом, за рекой, протяни только руку!), может стать невероятным приключением, для кого-то — работой, а для кого-то — огромной главой в книге под названием «жизнь». На прощание Марина тихо сказала нам: «Я не знаю, что будет дальше. Может быть, я бы и вернулась в Россию… Боюсь только, что мужу моему там будет небезопасно. Но я не мечтаю прожить всю жизнь в Харбине и умереть здесь. Нет, конечно же, нет!» .

Харбин.

Возрастная категория материалов: 18+