— Елена Александровна, мне кажется или действительно происходит упрощение языка? Наша речь становится грубее и примитивнее?
— Вы правильно употребили два слова — речь и язык. И язык развивается, и речь меняется. И возникает противоречивая ситуация, когда недостаток культуры речевого общения списывают на порчу самого языка. Известный лингвист Леонид Петрович Крысин сказал: «Какова жизнь, таков и язык». А жизнь, с одной стороны, стала более демократичной за последние 20 лет, более свободной — и это плюс. С другой стороны, она стала грубее, что нашло свое отражение и в речи. К тому же нам навязывают определенные стереотипы через средства массовой информации: речь, звучащая в сериалах, различных шоу, — часто пример сниженной грубой речи, подаваемой как норма современной повседневной коммуникации.
— Это нормально, что слова из телевизора перекочевывают в жизнь? Сейчас, к примеру, все поголовно говорят «пипец».
— Ненормально. Названное вами слово — эвфемизм, то есть относительно мягкое выражение более грубого, в данном случае табуированного слова. И всем это, в общем-то, понятно. Нельзя, чтобы подобные явления переходили в ранг общедозволенных.
— Вы замечаете по студентам, что у молодежи снижается словарный запас?
— Студенты во все времена разные. В целом я бы отметила тенденцию к упрощению и огрублению молодежной речи. Недавно на кафедре обсуждали ситуацию, когда педагог услышала, как студент, пересказывая обыденную ситуацию, щедро пересыпал свою речь нецензурной лексикой. «Для чего?» — спросила она его. «Для связки слов». — «А вы попробуйте убрать из речи эти выражения. Сможете?» — «Нет». — «Какой же вывод можно сделать об уровне вашего мышления?»
— Как не допустить речевого примитивизма? Заставлять читать с рождения?
— Заставлять не нужно. Родители иногда из-за своей занятости «пропускают» своих же детей. Можно вместе смотреть хорошие фильмы, где говорят на хорошем языке, читать художественную литературу, чтобы у ребенка формировались хорошие речевые образцы. Книжки детям на самом деле интересны, надо просто не отбить этот интерес. Несомненным плюсом в современном языковом образовании является то, что в настоящее время в высших и средних специальных учебных заведениях введена дисциплина, связанная с формированием умения пользоваться языком, — русский язык и культура речи. Но важно, чтобы сам студент понимал необходимость владения навыками хорошей речи и знал, что это ему пригодится как будущему специалисту. В современном мире без умения хорошо говорить будешь не только коммуникативно, но и профессионально несостоятельным.
— Но это нормальный процесс, что уходят выражения более классические и речь наполняется другими…
— Жизнь наша изменилась, а потому изменился язык. Да, он стал менее изящным, чем это было в 19-м веке в высшем обществе. Это ни хорошо, ни плохо. Это естественно. И язык существует в разных формах: есть его высшая форма — литературная, а есть просторечие, и это нормально. Но чтобы быть культурным в речевом плане человеком, нужно представлять себе правила владения своим языком. И дело не только в правильной постановке ударения. Главное правило заключается в том, что средства своего языка нужно уметь использовать сообразно ситуации. Человек должен знать, как говорить в официальной ситуации, а как в неофициальной: с детьми, домочадцами, друзьями и знакомыми, когда границы допустимого расширяются, когда можно и поиграть словами, и увеличить диапазон экспрессии, эмоциональности. Нужно уметь пользоваться богатствами своего языка, уметь менять свои речевые образы. И это «языковое хамелеонство» хорошо, потому что отражает разнообразие нашей жизни, наши разные роли в ней. И это интересно, это не примитивно.
— Факт, что люди стали меньше читать и хуже выражать свои мысли. Как поддерживать свой речевой «кругозор» на уровне?
— Должна быть привычка к хорошему слову, это нужно воспитывать. А современная жизнь дает много возможностей для этого. Сейчас, например, популярны аудиокниги — можно слушать музыку, а можно «Мастера и Маргариту» и не только. Многие художественные произведения можно найти в интернете, это привлекательно, так как часто книги в своем твердом варианте просто дороги. Хотя держать в руках настоящую книгу — ни с чем не сравнимое удовольствие.
Кстати
Амурчане придумали слова «микрик» и «отсветка»
— Существует представление, что речь в нашем регионе «правильная»: имеется в виду отсутствие ярко выраженной диалектной окрашенности. С этим можно согласиться: языковой облик региона формировался представителями разных русских наречий, но их речевому сближению способствовал ориентир на единую литературную норму, которую осваивали в школе, — объясняет Елена Оглезнева. — С другой стороны, на русский язык в нашем регионе оказывает влияние соседство с Китаем. Это проявилось, например, в том, что у нас бытует особый русский язык, который используют китайцы в неофициальном общении с русскими, — так называемый русско-китайский пиджин. Кроме того, в речи амурчан активно используются заимствования из китайского языка, которые неизвестны в других российских регионах: куня, чисаньчи, чефанька и др.
У нас в городе много собственных китайских названий, например, «Хуафу». В плане языковой пестроты наш регион уникальный. Приезжие ученые даже говорят: «У вас здесь настоящий фронтир!» То есть сильное этнокультурное взаимопроникновение. А еще амурчане — народ творческий, и постоянно что-то творят в разговорной речи, в результате чего появляются слова, неизвестные в других регионах. Нигде нет слова «микрик» — маршрутный микроавтобус. А у нас есть. Слова «отсветить», «отсветка» также вызывают вопросы, так как это тоже наше амурское словотворчество.
Телефон победил «дальнеговорильню»
— В нашем языке много заимствованных слов. Неужели российские языковеды не могут придумать русские аналоги иностранных терминов?
— Заимствования — это тоже естественный процесс. Многие из них приходят и уходят из языка. Остаются те, которые называют новые понятия, выражают новые значения, — комментирует вопрос Елена Оглезнева. — Наши языковеды придумывали аналоги, но, как правило, они не приживались. Все мы привыкли к слову «телефон» — хорошему, короткому заимствованию. Владимир Иванович Даль в свое время противился этому, предлагая вместо телефона «дальнеговорильню», а вместо калош «мокроступы». Но часто заимствованное слово оказывается более удобным, кратким и приятным на слух.
Возрастная категория материалов: 18+
это несчастное слово имеет негативную окраску потому что в школе такой рассказ чехова проходят и все. толстый тогда и тонкий тоже слова которые указывают. просто свойства хамелеона — не, не расцениваете?
и с чего вы взяли, например, что «Джентльмены удачи» — прекрасный фильм?
— ДамерУважаемый пенсионер,
во-1, фраза о том, что «Нужно быть языковым хамелеоном» принадлежит Елене Оглезневой. Она ее употребила в интервью и оставила, когда читала материал перед выходом в печать.
во-2, «умение найти адекватный способ общения» — и есть «языковое хамелеонство». Именно об этом мы говорили, и именно это имели в виду.
А вовсе не то, что нужно ботать по фене, столкнувшись с соседом, только что вернувшимся из мест не столь...
в-3, слово хамелеон имеет негативную окраску, когда хамелеоном называют человека, подстраивающегося под других, меняющего свое мнение, в зависимости от обстановки. Здесь же речь идет не о человеке, а о способе его общения, стиле речи в различных ситуациях. Не будете же вы дома говорить своему ребенку: «Уважаемый малыш, ужин закончен, будьте любезны — вымойте посуду и отправляйтесь спать». В домашней обстановке можно употребить и такие фразы, как «ах ты, засранец» или «как же вы меня достали/задолбали»… Вариантов масса, вплоть до эвфемизмов и даже матов.
И, уважаемый пенсионер, не нужно указывать мне на ошибку, если вы не поняли (или по своему поняли) смысл как отдельной фразы в частности, так и всего текста в целом. Всего хорошего!
— Марина МоскалюкУважаемая Марина Москалюк!
Не надо приписывать свои мысли другим. Сначала вы приписали Оглезневой, грубо извратив, её не совсем удачное сравнение — умение пользоваться разными языковыми стилями с «языковым хамелеонством». Но в контексте смысл не терялся. Вы же вынесли в заголовок слова, которых не было в интервью: «Нужно быть языковым хамелеоном» да ещё в императивном тоне, что совершенно меняло смысл и вызывало вполне оправданное отторжение.
Далее. Пенсионер имел в виду. что название материала крайне неудачное, а сейчас добавлю — по своей сути и антинаучное. Любая речь — диалог в определённых условиях, в определённой аудитории. Языковой стиль- это способ подачи информации, который и учитывает все обстоятельства, особенности аудитории (собеседника). Умение найти адекватный способ общения, ОСТАВАЯСЬ ПРИ ЭТОМ САМИМ СОБОЙ, НЕ ПРЕВРАЩАЯСЬ В ХАМЕЛЕОНА (языкового или другого пошиба) — и есть языковая культура, которую приходится формировать и поддерживать на должном уровне всю жизнь. Не сомневаюсь, что вам это хорошо известно, просто надо перевести знания в практическую плоскость.
О научной составляющей заголовка. Язык внешняя оболочка сознания, проще говоря, несколько упрощая, внутренней духовной культуры. Чтобы быть «языковым хамелеоном», надо или внутренне быть таким же, или ломать свою внутреннюю сущность, свою личность,теряя себя и зарабатывая
глубокие неврозы и пр.
Вспомните прекрасный фильм «Джентльмены удачи». Герой Леонова вынужден стать «языковым хамелеоном» и... ничего не получилось. В фильме очень достоверно показан конфликт внутренней культуры и уголовного арго. Воспитатель детского сада побеждает.
Уважаемая Марина Москалюк, я не ставил задачи поставить вас в неудобное положение. Просто была ошибка, которую не надо повторять. Удачи на журналистском поприще!
— пенсионерВы оба правы и, действительно, недопоняли друг друга.
Пенсионер имеет в виду, что в нашем современном языковом безобразии нужно прививать, развивать и продвигать правильную культурную речь. И что Елена Оглезнева, даже оказавшись среди уголовников, будет разговаривать с ними на привычном ей классическом русском, без жаргонизмов.
А Дамер хочет вам донести мысль о том, что та же Елена Оглезнева, в совершенстве владея средствами языка, может использовать его в разной среде, сообразно ситуации. Дома она говорит «по-домашнему», на симпозиуме «по-научному», с друзьями «по-дружески» и т.д.
— Марина Москалюкну может и не понял, не исключено.
вы сказали «не растворяться в окружающей среде», на что я заметил, что если у вас есть определенный набор инструментов, это еще не значит, что вы растворяетесь в той среде, где эти инструменты используют наиболее часто. Проще говоря, умение обращаться с топором не растворяет вас в плотниках. и с языком та же хрень.
— Дамер3. Дамер
Молодец, Дамер! Во-первых, вы совершенно не поняли о чём идёт речь в в моём комментарии, во-вторых, выдали такую «мудрятину,» что понять вообще ничего невозможно
Растворяться в среде бензопилы. скальпеля...??? Это как?
— пенсионер2 пенсионер: какой бы нагрузкой не обладало слово «хамелеон», сам хамелеон не перестает от этого быть хамелеоном.
речь идет не о том, что Елена Оглезнева по вечерам свободно общается с бывшими уголовниками, а о том, что образованность и начитанность позволяют человеку не говорить везде на языке Антиоха Кантемира, а свободно переключаться с одной волны на другую. если у вас есть бензопила, паяльник, рояль и скальпель, в какой именно среде, которой присущ один из перечисленных инструментов, вы непременно растворитесь?
— ДамерМатериал очень актуальный, но много теряет из-за крайне неудачного названия. Слово «хамелеон» обладает однозначно негативной эмоционально-смысловой нагрузкой, что отмечено в любом словаре.
В культуре (язык её важнейший элемент) надо вести за собой, а не растворяться в окружающей социальной среде. Очень сомневаюсь, чтобы героиня очерка, доктор филологии, в определённой ситуации «ботала по фене» или упражнялась в искажении языка, характерном для подросткового слэнга.
— пенсионерелена александровна вообще не меняется!!! и как всегда прекрасна)
— kroska_tsahes (гость)