— Выбрали этого автора не случайно — в его произведениях очень много точек соприкосновения с Китаем, — рассказала кандидат филологических наук, доцент Любовь Крючкова. — Остановились на самой эмоциональной и пронзительной части его лирики — цикле «Маньчжурская тетрадь».
Конкурс на перевод среди студентов-иностранцев в БГПУ объявили в начале апреля. Участие в нем приняли 19 человек. Итогом необычного литературного труда станет отдельная книга, в которую войдут лучшие переводы (их оказалось девять) стихотворений Петра Степановича Комарова.
Добавить комментарий
Комментарии