«Сел в шкаф — и ты на работе»: как амурские журналисты стали популярными чтецами книг
Для них голос — это не просто средство коммуникации, а рабочий инструмент. Речь не о певцах или дикторах, а о представителях относительно новой профессии — чтецах аудиокниг. В наш динамичный век аудиформат завоевал сердца, а точнее уши читателей. Все чаще книголюбы делают свой выбор, ориентируясь не только на фамилию автора, но и известность чтеца. Какие книги звучат голосами амурчан, как выглядит рабочее место чтеца и можно ли прожить на гонорары от озвучки? Обо всем этом — в материале «Амурской правды».
Макс Радман: «От «говорливого выгорания» спасает безмолвный клоун»
За два года попал в топ-10
Михаил Обухов, известный амурчанам больше как Макс Радман, стал одним из пионеров в деле озвучки аудиокниг в Благовещенске. Он начал заниматься этим семь лет назад и буквально за два года поднялся в таблице чтецов, оказавшись в десятке лучших в рейтинге «ЛитРес». В списке озвученных им книг более 500 наименований, а на жестком диске — тысячи начитанных часов.
— Говоря о начале «звучащей» карьеры, конечно, стоит взять во внимание 25 лет работы на радио, около 10 лет на ТВ и 35 лет в качестве ведущего мероприятий. Озвучка книг — это, по сути, логическое продолжение того, что было уже много лет, — признается Михаил. — Первой моей книгой, озвученной для «ЛитРес», стал сборник стихов Гавриила Державина.
Вообще, любители аудиокниг могут найти в Сети как Радмана, так и Обухова. Это «раздвоение личности» объясняется обычным удобством:
— У меня два заказчика по озвучке книг: это электронная библиотека «ЛитРес», и издательство АСТ. Чтобы не путаться, кому и что озвучил, я и сделал Макса Радмана для АСТ, а имя по паспорту — для «ЛитРес», — поясняет чтец.
Сменил радиостудию на гардеробную
Его рабочий кабинет отличается от обычного офиса и расположен в гардеробной. Пусть вас это не удивляет, это очень подходящее место для чтеца: полки с футболками и вешалки с пиджаками спасают от посторонних шумов. Хотя современная аппаратура позволяет добиваться чистого звучания без особых ухищрений, покидать свое рабочее пространство Михаил не спешит.
— Какой он, рабочий день чтеца? Проснулся. Попил кофе. Если есть желание и по графику книга на озвучку, сел за микрофон. Если желания нет, то можно и на завтра отложить. Но так было не сразу. Долгое время приходилось проводить у микрофона по 8—10 часов, иногда и больше. Только года три назад я стал позволять себе работать по желанию. Или по зову алчности, — улыбается чтец.
Михаила можно назвать чтецом широкой специализации. Его низкий голос, по мнению менеджеров, отлично подходит и для детективов, и для фэнтези, и для серьезной научной литературы.
— Сказать, какая книга оказалась наиболее интересной, не могу: все интересные. Они ж все мне как дети. Все разные: интересные, странные, неожиданные, временами кривые по тексту — но ведь мои. Запомнилась работа над философским трактатом Освальда Шпенглера «Закат Европы» (16+). Ужасная заумь, включающая большие отрывки на греческом и латинском. Да, чтение на иностранном, когда в книге есть соответствующие фрагменты — тоже часть работы. Когда попадается английский или немецкий, проблем не возникает, но вот с французским пришлось повозиться. Выручает онлайн-переводчик. Копируешь туда текст, слушаешь, как звучит, и повторяешь, стараясь сохранить произношение, — делится нюансами Михаил.
«Недавно отказался озвучивать книги одного автора. Называть имя не буду — скажем так, есть некий корпоративный этикет. Взявшись за дело, понял, что у писателя все печально при работе со словом, и попросил заказчика не присылать в будущем его книги», — говорит Радман.
Амурский чтец, признанный на общероссийском уровне, может себе позволить выбирать тексты.
— Не за всякий, например, научпоп возьмусь. А недавно отказался озвучивать книги одного автора. Называть имя не буду — скажем так, есть некий корпоративный этикет. Взявшись за дело, понял, что у писателя все печально при работе со словом, и попросил заказчика не присылать в будущем его книги, — пояснил Радман.
Чтобы заработать, нужно пахать
Знакомые и даже не очень знакомые люди нередко спрашивают Михаила, можно ли разбогатеть на чтении книг и что нужно, чтобы стать чтецом
— Конкретные суммы называть не буду. Но если не лениться и нормально пахать у микрофона, то цифры будут радовать. Вообще, добиться успехов на этом поприще может почти каждый, если нет дефектов дикции (шепелявость, картавость и т. п.), — уверен Михаил Обухов. — Но для этого нужно желание и терпение с усидчивостью. А еще пониманием, что пару-тройку лет придется очень сильно постараться и не рассчитывать на больше гонорары.
Читая для слушателя, Михаил не отказывает в удовольствии и себе:
— Последний год я читаю в основном книги по клоунаде — по своему направлению «визуальная комедия». Благовещенцам наверняка уже знаком клоун Радик, выступающий на набережной Амур. Это мое альтер-эго. Радик не говорит, он общается свистом, жестами и мимикой. Для меня это своего рода отдых от долгих часов звучания.
Алексей Воскобойников:
«Моим голосом говорят Сталин и Цезарь».
От хобби до профессии
«Папа, почитай книжку!» — просили сыновья Алексея, когда были маленькими. Долго уговаривать отца не приходилось. Ему и самому нравился процесс, особенно когда нужно было читать по ролям. Сказки Чуковского, абсурдистские стихи Хармса, длинные истории про Лемони Сникет и даже рассказы Шукшина непоседливые мальчуганы слушали, затаив дыхание. Мог ли тогда отец семейства предположить, что когда-то чтение книг станет источником дохода для семьи?
— Читать вслух я любил всегда. Мои родители — режиссеры, я закулисный ребенок. С пеленок участвовал в каких-то постановках, так что на уроках литературы читал с чувством, толком, расстановкой, — вспоминает Алексей Воскобойников.
В дальнейшем это пригодилось: Алексей работал актером в хабаровских театрах, диктором и интервьюером на радио и телевидении, ведущим праздников и городских мероприятий… Подтверждением его мастерства стал чемпионат по чтению вслух «Открой рот». Одержав победу на областном и региональном этапах, он занял второе место в суперфинале в Москве. Однако отправной точкой в карьере чтеца стал в каком-то смысле случай.
Заметили после мемуаров танкиста
— Работая на радио, я решил записать цикл передач с писательницей, жившей тогда еще в Благовещенске и ставшей обладательницей премии «Электронная буква» Евгенией Кретовой. Чтобы наши слушатели лучше понимали, о чем речь, я прочитал в эфире один из ее рассказов, после чего Евгения сказала, что мне обязательно нужно попробовать себя на поприще озвучивания книг. Мой хороший знакомый Илья Дементьев уже в те времена сотрудничал с издательствами (а после переезда в Калининград вообще стал «Лучшим голосом года» по версии «ЛитРес»). К нему-то я и обратился с вопросом, что и как устроено в мире чтецов. Илья, не скупясь, поделился советами. Я зарегистрировался на сайте и, воспользовавшись, так сказать, служебным положением, записал в студии первую книгу. Это был Эмиль Брагинский «Одна, но пламенная страсть» (0+). Книга не принесла мне никакого дохода, что неудивительно: маловостребованные тексты — удел всех новичков. Затем я читал космическую фантастику, что-то еще, — продолжает Алексей. — Но первый успех мне принесли мемуары немецкого танкиста, написанные восторженно и комплементарно в отношении Советской армии. Аудиокнига набрала немало прослушиваний, после чего мне позвонили менеджеры и сказали, что готовы предложить мне книги, которые должны лечь на мой тембр и темперамент.
Если трудиться усердно, озвучиванием книг вполне можно прокормить и себя, и семью. Однако дело не только в деньгах, но и в удовольствии, которое приносит работа.
С тех пор прошло 5 лет. Сейчас Алексей Воскобойников сотрудничает с четырьмя издательствами, количество озвученных им книг приближается к 500. Среди них произведения самых разных жанров — философские трактаты, классика, эссеистика, нон-фикшн, ужасы…
— Если говорить о работах, которыми особенно горжусь, то это, конечно, классика: Жюль Верн, Конан Дойл, Джек Лондон, Джованьоли, Фолкнер, Арсеньев, Беляев и прочие. Вообще, издательства любят, чтобы моим голосом звучали крутые парни: спецназовцы, ГРУшники, наемные убийцы, панк-рокеры, а также исторические личности, включая Цезаря и Сталина, и философы от Сократа до Фрейда, — признается амурский чтец.
100 часов любимого Шефнера
Порой, получая заказ, Алексей удивляется не только выбору менеджеров, но и совпадениям. Так однажды московские коллеги, не догадываясь, где проживает чтец Воскобойников, прислали ему для озвучки серию «Князь Благовещенский» (16+) амурского автора Виталия Останина.
Говорить о доходах чтецов — то же самое, что называть среднюю температуру по больнице. Гонорары новичков и профессионалов сильно разнятся: кому-то платят 1 000 рублей за чистый час, кому-то пять и больше.
— Если трудиться усердно, озвучиванием книг вполне можно прокормить и себя, и семью. Не так давно, например, мне поступил заказ на озвучку биографии Уинстона Черчилля. Разумеется, это объемный труд, работа над ним заняла 12 дней, гонорар составил 162 тысячи рублей, — отвечает на интересующих многих вопрос Алексей.
Однако дело не только в деньгах, но и в удовольствии, которое приносит работа. Настоящую радость у чтеца вызвало предложение издательства озвучить книги Вадима Шефнера.
— Когда мы с сестрой были маленькими, нам папа читал разные книги. Самой любимой была «Сестра печали» (16+) Шефнера. Представьте мой восторг, когда мне предложили озвучить это произведение, а затем и полное собрание сочинений Вадима Сергеевича. А это около 100 часов! — улыбается Воскобойников. — Как говорил когда-то один музыкант: «Мы играем классную музыку в своё удовольствие, а нам еще и платят за это. Это ли не счастье?»
Анастасия Болотина:
«Читать книги заставил муж и ковид»
Романы, детективы и… молитвы
Супруга Алексей Воскобойникова, Анастасия Болотина, тоже постепенно перешла из журналистики в книгочтение.
— Способствовали этому два фактора. Это муж, который говорил: «Давай, не ленись, ты же тоже можешь!» — и пандемия, поставившая большинство наших проектов на бессрочную паузу, — начинает рассказ Анастасия.
Свою первую озвученную книгу она, как и многие новички, не помнит: неофитам дают длинный список малоизвестных произведений, которые не оставляют в памяти зарубок.
— Первое время озвучивала, можно сказать, на голом энтузиазме. Монетизироваться это стало примерное через полгода. Сейчас чтение — мой основной источник дохода. Если говорить о заработке, то тут работает правило: «Как потопаешь, так и полопаешь». Опять же гонорар зависит от опыта, квалификации и ответственности чтеца. Если издатель убедился, что ты соблюдаешь сроки, не допускаешь ошибок, а прочитанные тобой тексты востребованы — гонорар повышают, — делится тонкостями работы Анастасия. — Алексей зарабатывает больше меня, но и уделяет озвучиванию больше времени. У меня, как у любой женщины, есть домашние обязанности. Вообще, мой стандартный рабочий день делится на три части — по полтора часа. Это чисто чтению, сюда надо добавить еще некоторое время для обработки звука.
«Самым неожиданным было предложение озвучить религиозную литературу. Мне, как человеку, далекому от церкви, было очень непривычно зачитывать тексты на церковнославянском. Но это был для меня вызов, который я приняла, — признается амурчанка.
Ее голос обрели уже около 200 книг самых разных жанров — от учебной литературы до фантастики, от детских сказок до эротики. Чаще всего Анастасии предлагают озвучить дамские детективы и мелодрамы.
— Самым неожиданным было предложение озвучить религиозную литературу. Мне, как человеку, далекому от церкви, было очень непривычно зачитывать тексты на церковнославянском, — признается амурчанка. — Но это был для меня вызов, который я приняла. Любопытно, что после этого мне нередко стали поступать заказы озвучить молитвы, сказания, жития святых и т. д.
Дома — будка, в отпуске — подполье
Поскольку качество звука — вежливость чтецов, а заодно и требование издательств, супруги однажды задумались об организации рабочего пространства. Они оборудовали в комнате шкаф-купе размером 1,5 на 2,5 м, стены изнутри обили мягким материалом для звукоизоляции. Внутри стоит стол, стул, компьютер, лампа и, разумеется, микрофон. С присущим супругам юмором свой рабочий кабинет они назвали бу-бу-будкой — от слова «бубнить».
Во время поездок приходится работать в походных условиях. Тогда в ход идут матрасы, подушки, одеяла и шторы.
— Самые экстремальные условия были в Израиле. За окном взлетают и садятся реактивные самолеты, орут дети и торговцы, а слышимость такая, будто ни стен, ни окон нет вообще. Приходилось приставлять к окну двуспальный матрас и мастерить из подручных средств шалаш, — отмечает Анастасия. — А в Ереване Лёша, которому срочно нужно было завершить проект, начатый в Благовещенске, спускался для работы подполье. После таких экспериментов начинаешь особенно ценить свой шкаф. Сейчас, когда у нас обоих хватает заказов, мы начинаем задумываться об организации второй бу-бу-будки.
Конечно, не стоит думать, что профессиональный путь чтеца всегда легкий и безоблачный. Большинство издательств с большим трепетом относятся к орфоэпическим нормам, а подвохи с ударениями нередко таят самые привычные слова.
Голос надо беречь
Например, грибы вешенки на самом деле нужно произносить «вёшенки», а куркума — с ударением на второй слог. Порой что-то находит — и ты вдруг допускаешь оговорку, которую замечаешь, когда уже все записано и обработано. И тогда надо переделывать весь файл, — рассказывает Анастасия. — Конечно, большой враг чтеца — простудные заболевания. Если нос заложило, а голос осип, приходится делать вынужденный перерыв, но сроки-то поджимают. Поэтому лечимся всеми доступными средствами, а потом наверстываем упущенное, начитывая текст не только днем, но и ночью.
Ну и главная опасность, подстерегающая чтеца, как и любого фрилансера, работающего дистанционно — холодильник. Когда в нем интересного больше, чем в сюжете заказанной книги, приходится включать железную волю, чтобы ненароком между строк не набрать десяток лишних килограммов.