
Как показало исследование, практически все трудящееся населения Приамурья прибегает к использованию англоязычных заимствований. Даже те, кто английским не владеет совсем, стараются ввернуть в свою речь английское словечко (53 %). Среди обладателей базовых знаний иностранного в процессе делового общения заимствования используют 79 % работников. Среди практикующих язык на высоком уровне эта доля возрастает до 95 %.
Это связано не с модой. Просто нам, рекламщикам, нужно общаться на одном языке . Если мы будем говорить про задник и передник — нас просто никто не поймет.
Чаще всего англицизмы можно встретить в профессиональной речи консультантов (97 %), медиков, фармацевтов (96 %) и представителей туристического бизнеса (96 %). В то же время, например, госслужащие (35 %) чаще остальных предпочитают употреблять на работе исключительно русские выражения, отмечает в своем исследовании HeadHunter.
— В своей деятельности мы чаще используем все-таки латынь, но и английские слова тоже встречаются, — говорит врач терапевтического отделения одной из больниц Приамурья. — Например, комплайнс — это ответ на терапию пациента, контакт с врачом.
— У некоторых слов вообще нет аналогов в русском языке, — признается программист Иван Левин. — Свич, к примеру. А вообще, я постоянно пользуюсь американизмами и всех, кто меня не понимает, отправляю читать мануал.
Причин употребления иностранной терминологии в профессиональном общении несколько:
1. Англицизмы могут быть короче и точнее по смыслу русских эквивалентов.
2. Невозможность отказаться от использования иностранных выражений в силу специфики своей деятельности.
3. Некоторые термины являются общеупотребимыми на международном уровне.
4. Зачастую подобрать аналоги к некоторым терминам просто невозможно: например, постинг, расшарить, билд, фича.
5. Сила привычки.
— В рекламной сфере обойтись без использования иностранной терминологии уже невозможно, — комментирует замгенерального директора АП по рекламе и продвижению Анна Репина. — Многие слова, выражения прочно вошли в нашу жизнь. Например, если предложить клиенту провести битиэль-акцию, все поймут, о чем речь. Или спросить: «Что вам нужно — пиар или интегрированная реклама?» — тоже вопросов не возникнет. Как и если мы при проведении промоакции предложим поставить пресс-волл. Это, русским языком, задник — с фотографиями, логотипами.
И это связано не с модой. Просто нам, рекламщикам, нужно общаться на одном языке — мы сидим на одних сайтах, ездим на совместные мероприятия. И если мы будем говорить про задник и передник — нас просто никто не поймет. Как правило, такие термины цепляют к чему-то новому. Появилась реклама внутри помещений — и стала она индор-рекламой. По-другому ее не называют. Совместные акции — например, банка и автодилера — получили определение кросс-промоушн. Возможно, если бы что-то придумали у нас, то и называлось бы это по-русски.
— Внутри, при общении с коллегами, также используем англицизмы, но без фанатизма, — продолжает Анна. — Ну как по-другому сказать «дедлайн»? Когда наступит окончательный период, срок, чтобы вы сдали эту работу? Дедлайн — просто и всем понятно. Еще и звучит устрашающе. Хотя я настолько люблю наш русский язык, что стараюсь избегать иностранных слов. И если речь ими перенасыщена, я, как правило, списываю это на браваду.
Простой пример
Иногда проще и понятнее сказать, используя иностранные слова.
Участник промоакции от клининговой компании «Мистер Мускул» получил в подарок замечательный презент — диспенсер.
В переводе на русский:
Участник мероприятия по привлечению новых клиентов от компании «Мистер Мускул», занимающейся уборкой помещений, получил в подарок замечательный подарок — дозатор для выдачи воды в определенном объеме.
Возрастная категория материалов: 18+
Ну совершенно не вижу ничего предосудительно. Излишки ангицищмов отомрут сами собой, деловые — действительно используются в определенной среде. Некоторые выглядят (слышатся) более презентабельно, красиво — перфоманс, например. Почему бы не использовать слово?
— Лада -Малина (гость)