— Эту ленту мы выбрали не случайно, — рассказала АП руководитель отделения Марина Синельникова. — Мы ориентировались на японскую аудиторию, поэтому выбрали фильм, связанный с двумя близкими японцам темами — авиация (многие из тех, кто интересуется Второй мировой, помнят японских асов, например, Сабуро Сакаи) и музыка. Японцы очень любят музыку, песни. Кроме того, оказалось, что многие жители страны Восходящего Солнца практически ничего не знают о нашей Великой Отечественной войне, а уж тем более о том, как мы связаны с Украиной, Грузией и Узбекистаном. В этом фильме очень ярко показано настоящее братство народов СССР и, на мой взгляд, это один из самых сильных в этом смысле фильмов. В свете сегодняшних событий старая кинолента оказалась очень актуальной.
История для обеих сторон
«Ромео жалко», «Молодые советские летчики жертвовали собой, почти как камикадзе», «Очень хорошие песни в киноленте»: такие отзывы о фильме оставили первые японские зрители.
— Наши японские друзья фильм видели, и он произвел впечатление, — продолжила Марина Синельникова. — Конечно, именно музыка, романтическая линия и малоизвестные факты истории нашей страны вызвали неподдельное удивление и восхищение.
Однако, не только напомнить историю жителям Японии хотели авторы идеи.
— Меня очень огорчает незнание нашими молодыми людьми собственной истории — той, на которой выросло не одно поколение, — озвучила еще одну задачу руководитель регионального отделения общества «Россия – Япония». — Например, оказалось, что сами ребята, которые переводили фильм, раньше его не видели. И только во время работы над субтитрами узнали, на что, махнул не глядя, самолет Маэстро и зачем Кузнечику дали бубен.
Сложности перевода
Некоторые фразы было тяжело перевести так, чтобы их поняли японцы. Например, только русский человек поймет выражения: «а девятка-то: тю-тю» или «ах ты, царица полей». Поэтому 12 переводчикам приходилось искать японские аналоги или делать специальные пометки с пояснениями.
«Мы активно воспринимаем чужую культуру и историю, при этом зачастую забывая о собственной, а ведь нам есть чем поделиться, — добавила Марина Синельникова. — Чем лучше мы с нашими соседями будем знать друг друга, тем сложнее будет разрушить наши отношения. Последние события доказывают, что нужно активнее работать в этом направлении нашу молодежь».
В «Бой идут старики» — не последний фильм о Великой Отечественной, у которого в скором времени могут появится субтитры на японском, пообещали члены общества.
Возрастная категория материалов: 18+
Добавить комментарий
Комментарии