Корреспондент АП Елена Васильева к морозам готова!
Убрать самых лучших: словосочетания, от которых нужно отказаться
Переводчик-редактор, создатель Telegram-канала «Грамотей» Дэнни Орловски собрал небольшую коллекцию плеоназмов, употребление которых более чем нелепо. Тем не менее их можно встретить и в СМИ, и в научных статьях. С этим пора заканчивать. Плеоназмами называют обороты, слова в которых повторяются по смыслу. «Толпа людей», «самый лучший» — вы наверняка их встречали. Такие излишества только портят речь.
1. Тестовые испытания
Определение «тестовое» здесь не нужно: испытания уже предполагают тестирование чего-либо.
Заменить на: испытания.
2. Сервисное обслуживание
Слово «сервис» является заимствованием из английского (service — служба, оказание услуг), поэтому «сервисное обслуживание» — лексическая избыточность.
Заменить на: сервис, обслуживание.
3. Коллеги по работе
Тут можно поспорить, сказав, что коллегами можно назвать всех людей смежной профессии, а коллеги по работе — это люди, непосредственно работающие с вами. Но это не так. Без компромиссов нужно опустить это дурацкое «по работе».
Заменить на: коллеги.
4. Отличительные особенности
Особенности бывают неотличительными? Навряд ли.
Заменить на: особенности, отличительные черты.
5. Дополнительные опции
От неграмотных маркетологов это можно услышать очень часто. Опции и так являются чем-то дополняющим, сопутствующим.
Заменить на: опции.
6. Своя автобиография
Ляпнуть такое может даже образованный человек. Обратите внимание на корень «авто» — он уже несёт в себе смысл «свой, собственный».
Заменить на: автобиография.
7. Ареал обитания
Обратимся к определению. Ареал — область естественного распространения явлений, животных, растений и тому подобного. Вопрос использования слова «обитание» отпадает сам собой.
Заменить на: ареал.
8. Адрес места нахождения
Если мы говорим о месте работы, слово «адрес» нам, скорее всего, понадобится, поскольку «место работы» обычно подразумевает название компании. А в случае с данной фразой «адрес» можно выбросить и не жалеть об этом.
Заменить на: место нахождения.
9. Депозитный вклад
В английском языке deposit значит «вклад». Нужно подметить, что вклады бывают разные, но речь не об этом — мы здесь плеоназм казним.
Заменить на: депозит.
10. Свободная вакансия
Даже уважаемые работодатели позволяют себе такое, что их совершенно не красит. Не будьте такими. Кстати, окунёмся в этимологию: vacant уже означает «свободный».
Заменить на: вакансия.
11. Переизбыток
Слово «избыток» само по себе означает чрезмерность, поэтому приставка «пере-» здесь совсем ни к чему.
Заменить на: избыток.
12. Сборная команда
«Сборная» является вполне самостоятельным существительным. Уточнения не нужны.
Заменить на: сборная.
13. Уголовное преступление
Любое преступление (не путать с правонарушением) подразумевает уголовную ответственность. Не нагромождайте!
Заменить на: преступление.
14. Короткое мгновение
Покажите мне длинное мгновение, и я извинюсь. А пока так говорят только безграмотные люди.
Заменить на: мгновение.
15. Мясо свинины (говядины и так далее)
Что может быть хуже? Любое название мяса предполагает, что речь о мясе. А так получается «мясо мяса свиньи».
Заменить на: свинина, говядина и так далее.
Любительница жареной курицы сделала на губе странное тату
Когда Табата Андраде решила сделать татуировку, она понимала, что должна увековечить на теле что-то действительно для нее значимое. 20-летняя жительница Мельбурна не раздумывала слишком долго. Больше всего на свете она обожает жареную курицу из ресторана KFC. Табата ходит в этот сетевой ресторан чуть ли не каждый день и даже собаку свою назвала Наггетсом.
Именно поэтому девушка отправилась в салон, где ей сделали тату на внутренней стороне губы — надпись KFC. Австралийка рассказала, что это было совсем не больно, плюс теперь ей нравится пугать людей, в показывая им свою необычную татуировку, иллюстрирующую её любовь как к жареной курице, так и к ресторану, где это вкусное блюдо подаётся. У девушки есть мечта — она считает, что за свою преданность заслужила от KFC какой-нибудь приятный бонус, но пока неизвестно, пойдут ли главы ресторана навстречу чудачке.
Острое красное и зеленое печенье
1,5 красного сладкого перца, 1 упаковка готового слоеного теста, 10 стеблей зеленого лука, 200 г сыра гауда.
Перец вымыть, разрезать пополам, удалить сердцевину. Лук вымыть, обсушить. Нарезать перец и лук очень мелкими кусочками. Сыр натереть на крупной терке. Тесто разморозить, раскатать в тонкий пласт. Нарезать тесто квадратами со стороной 5–6 см. Выложить квадраты на противень, покрытый промасленным пергаментом или силиконовым антипригарным ковриком. С помощью кулинарной кисточки смазать каждый квадрат тонким слоем пасты карри. Сделать вилкой проколы в тесте. Разделить сыр на две части, одну смешать с перцем, другую с луком. Уложить на часть квадратов луковую смесь, на оставшиеся квадраты – смесь с перцем. Поставить в разогретую до 190°C духовку и выпекать 15 минут.
Музыкальная пауза
System Of A Down — Lonely Day
Источники: news.mail.ru, 120.su, youtube.com, gastronom.ru, lifehacker
Добавить комментарий
Комментарии